Armenian Language by Pastor Melissa Scott

December 8, 2011 · Posted in Pastor Melissa Scott 

Pastor Melissa Scott tells us that we’ll read it first:  Ee- vasmyertvuikly po pryestooplyeneeyam ee grekham vasheem, which translated is not to far off from English, either, by the way. “And you dead” – there the same thing – “in” – here they say “transgressions” or, I like this or “treason” is the other. It’s the way it’s translated, I don’t know. “In treason and sins of you.” Same thing without the English italics added.

And I have a new language for you today, because I’m going to start using the Armenian language, which is very helpful for our studies. A new language I introduce to you, today, which says very much the same things except you’ll see what happens, what they do. We’ll phonetically translate it for you, douk merats; let’s pray that I don’t butcher this too badly; éeek; this is a very unique language, let me tell you that, very unique. So many squiggly lines and things, it makes, to me the Ethopic is more understandable than the Armenian.

I mean no offense by that, but it’s quite a language. Han- and we have here a- n- k- n- this is e- r- rou- this sounds like yen and n- and m-e-g-h-k-e-r-o-u. This is mech but it sounds like mege ba- bayts- e-n-k- this is tsek with the ‘k’ sound at the end and There we go. So here’s the translation for you and it’s saying, “You dead” – we’ll have to write upside down a little bit – “You dead” and “in” – we have here, they’re calling it “faults and sins in” or “among but He” or “Himself made you alive.” They took the English portion and you can see it here, “You dead in your faults and sins and/among but He Himself made you alive.” They took that English version. This language, it’s extremely valuable when we study the scripture. They do a lot of things that are very, very helpful for us to understand what’s being said. These will give us a direction to go in.

Comments

Comments are closed.